==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་གི་གདབ་ལས་ཟློག་པ་བསྟན་དགྲ་འཇོམས་པའི་སྤུ་གྲི།
གུ་རུ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་གི་གདབ་ལས་ཟློག་པ་བསྟན་དགྲ་འཇོམས་པའི་སྤུ་གྲི།
གུ་རུ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་གི་གདབ་ལས་ཟློག་པ་བསྟན་དགྲ་འཇོམས་པའི་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
བླ་མ་དང་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདིར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གདབ་ལས་ཟློག་པ་ལ༔ དང་པོ་ལས་བྱང་ཚོགས་སྐོང་བཅས་གཞུང་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས༔ ཟློག་པ་ནི་དྲག་པོའི་སྣོད་དམ་གང་རིགས་ནང་ས་སྟེགས་ནག་པོའི་སྟེང༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི༔ དེ་ཕྱིར་རྩིབས་བཅུ༔ རྩིབས་ནང་དང་དབུས་སུ་ཟན་ལིང་སྤར་བཏབ་བཞག༔ དོ་གལ་ཆེ་བ་དང་ཤོག་ལིང་མི་གཟུགས་སྤྱི་ལིང་ལྟར་བཞག༔ དབུས་སུ་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟློག་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདིལ་ལྟ་བུ་དྲག་རྒྱན་རྔམ་བརྗིད་ལྡན་པ༔ རྩིབས་བཞི་ལ་འཁོར་བཞི༔ རྩིབས་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཁྲག་སྐྱུ་ཕྱིར་བསྟན་བཅུ༔ མཐར་རྩང་ཉེར་བརྒྱད༔ ཕྱི་རོལ་ཟོར་རྫས་བཅས་བསྐོར༔ རྩང་རྩེ་ཤ་དར་ལིངྒས་བརྒྱན༔ བསྒྲལ་ཆས་སོགས་དགོས་ཆས་ཚང་བར་བཤམས་ལ༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཨོ་རྒྱན་བཀའ་ལས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་འཚེ་བ་མང༔ སེམས་ཅན་བདེ་སྐྱིད་དགྲ་འདྲེས་བཅོམ༔ དགྲ་དམག་ནད་གདོན་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ དགེ་བ་སྤངས་ནས་སྡིག་པ་སྒྲུབ༔ མི་རུང་སྣ་ཚོགས་རྟགས་ཤར་ཚེ༔ ང་ཡི་ཕྲིན་ལས་གློག་བས་མྱུར༔ དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་ཐོག་དང་འདྲ༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་བུ༔ ལྷ་སྲས་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ དུས་བབ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས༔ སར་་མར་་ཡར༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བསྒྲལ་ལས་ལ་ལིངྒ་བྲུབ་ཁུང་བསྒྲལ་ཆས་མདུན་དུ་ཚང་བར་བཤམ༔ དང་པོ་གསེར་སྐྱེམས་གཞན་ནས་སྦྱར་བ་ནི༔ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང༔ དཔལ་
མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ སྲིད་པའི་གཟའ་མཆོག་ཀིང་ཀང་དང༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་ལྷ༔ ཡུལ་ལྷ་གཏེར་སྲུང་མ་ལུས་པ༔ འཁོར་བཅས་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ༔ ཀོ་ལོང་གདུག་པ་མ་བྱེད་པར༔ བདག་གི་གྲོགས་དང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཟོར་སྣ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་དྲོངས༔ དེ་ནས་གཟུ་དཔང་འདི་ལྟར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་ཡི་དམ་མཆོག་གསུམ་ལྷ༔ ཁྱད་པར་དབང་དྲག་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང༔ འཇམ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་མཁའ་འག

汉语翻译：
黑猛上师（咕茹札波）之降魔事业，教敌摧毁之匕首。
向至尊上师及猛厉上师顶礼！此处为黑猛上师的降魔事业仪轨，分为三部分：
前行：依教法完成事业文书、供养、圆满等仪式后，降魔修法在适当的圣器中，于黑色三角形基座上进行。最初设置四辐轮，外围十辐轮，中心及辐间放置三角形圣物（赞灵），依常规设置重要法器及人形圣物（效灵）。中心安置黑猛上师的降魔供品，形如陨铁雷球，具足猛厉庄严。
四辐轮上安置四眷属，十辐轮上安置十忿怒尊，外围设置十教敌，周围二十八星宿，外圈围绕降魔资具，尖端以肉、锦旗等装饰。
备齐解脱法器等所需物品，以具足神咒及禅定进行修持。
莲花生大士教言：未来浊世之时，佛教遭受诸多损害，众生安乐被敌魔摧毁，敌军、疾病、恶灵如风肆虐，弃善行恶，种种恶兆显现时，我之事业如雷电迅疾，猛厉威能如雷霆，弟子当亲身修持此法！此法托付于神子国王，时机到来，利众事业自当成就！
萨玛雅！封印！
解脱事业中，设置效灵、穴位、解脱法器等于前方，依序摆放整齐。
前行供养：以金饮供养十方上师、本尊、空行、护法，七十五尊护法、八部鬼神、世间星曜、吉祥金刚，以及年月日时之食子神、处所护法、伏藏守护神等，偕同眷属受此金饮，勿作恶行，助我事业，驱逐敌障！
随后，依以下证词修持：
吽！祈请上师、本尊、三宝圣众，尤以威猛降魔之力，五身八相持明空行，文殊、马头明王、金刚手、空行等……英语翻译：
The Practice of the Black Fierce Guru (Guru Dragpo), the Dagger for Repelling and Destroying Enemies of the Teachings.
Homage to the supreme Guru and the fierce Guru! Here is the ritual for the repelling practice of the Black Fierce Guru, divided into three parts:
Preliminary: After completing the ritual texts, offerings, and fulfillment practices as per tradition, the repelling practice is performed within a suitable sacred vessel, upon a black triangular base. Initially, establish a four-spoked wheel, surrounded by a ten-spoked wheel, with triangular effigies (zanling) placed at the center and spokes, and major ritual implements and human-shaped effigies (shogling) arranged per tradition. At the center, place the repelling offering of the Black Fierce Guru, resembling a meteoric iron thunderbolt, adorned with fierce splendor.
On the four-spoked wheel, place the four retinues; on the ten-spoked wheel, place the ten wrathful deities; on the outer layer, place the ten enemies of the teachings; and around, place the twenty-eight constellations. Surround the outer rim with repelling substances, with the tips adorned with flesh, banners, and effigies.
Prepare all necessary liberation implements and perform the practice with divine mantras and meditative absorption.
From the teachings of Orgyen (Padmasambhava): In the degenerate times of the future, when the Buddha’s teachings face harm, sentient beings’ happiness is destroyed by enemies and demons, armies of foes, diseases, and evil spirits rage like storms, and abandoning virtue for evil, various ominous signs arise—my activities, swift as lightning, with fierce power like thunder, must be practiced directly, my disciples! This practice is entrusted to the divine prince, and when the time comes, the benefit of beings will spontaneously arise!
Samaya! Sealed!
For the liberation practice, arrange effigies, points, and liberation implements in front, properly set in order.
Preliminary Offering: Offer golden libations to the Gurus, deities, dakinis, and protectors of the ten directions, the seventy-five glorious protectors, the eight classes of spirits, worldly planets, auspicious vajras, deities of the year, month, day, and hour, local deities, treasure guardians, and all without exception, along with their retinues. Accept this golden libation, refrain from harmful acts, assist my activities, and drive away enemies and obstacles!
Then, practice with the following testimony:
HUM! Invoke the Guru, deity, and the three supreme holy ones, especially the mighty wrathful subduer of demons, the five forms, eight aspects, vidyadharas, dakinis, Manjushri, Hayagriva, Vajrapani, and dakinis…  备注：此翻译基于藏文原文，涉及密宗修法的专有名词和仪式细节，力求准确传达其宗教意涵。部分术语因文化背景特殊，可能以解释性方式翻译。原文中未尽部分（如后续咒语或仪轨细节）未完全翻译，需进一步补充上下文。

藏传佛教仪轨

莲花生大士教法


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་ལྔ༔ མེ་དབལ་ཁྲོས་མ་ལྕགས་སྡིག་རྡོ་རྗེ་འབར༔ ཁྲོ་བཅུ་ཟ་གསོད་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས༔ བདེན་རྫུན་ཤན་འབྱེད་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གསན་ཅིང་དགོངས་མཛོད་ལ༔ དོན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་དོན་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་བསྟན་རྩ་དགེ་འདུན་སྡེ༔ སྙིང་པོའི་བསྟན་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོ་སོགས༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསྟན་དགྲ་སྒོས་དགྲ་དང༔ དབེན་རི་གཉན་པོ་བཅོམ་ཞིང་འགྲོ་ལ་འཚེ༔ མི་དགེའི་སྡིག་སྤྱོད་མཚམས་མེད་ལས་བསགས་པའི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདྲེ་གདོན་འདིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིག་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད༔
བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་པོ༔ བསྟན་འགྲོ་ཆོས་བྱེད་ཀུན་ལ་སྡང་བ་ཡི༔ དམ་ཉམས་འདི་ལ་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཕོབ༔ བདེན་རྫུན་ཤན་འབྱེད་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད༔ བདག་ནི་མ་ལན་མ་ཉེས་རྒྱལ་བའི་བཀའ༔ ཚུལ་བཞིན་དང་དུ་བླངས་ནས་བསྒྲུབས་ལགས་ཀྱང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་སྒྲུབ་ཏུ་མ་སྟེར་བ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་མཁྱེན་ལགས་པས༔ མྱུར་སྒྲོལ་དྲག་པོའི་མངོན་སྤྱོད་མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་མདུན་ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་ནི༔ གྲུ་གསུམ་རྒྱ་ཆེ་གཏིང་ཟབ་མུན་ནག་འཁྲིགས༔ ཞེ་སྡང་མེ་འབར་གཏི་མུག་ནད་སྤྲིན་འཁྲིགས༔ འདོད་ཆགས་ཆུ་ཁོལ་ཕྲག་དོག་རླུང་དམར་འཚུབས༔ ང་རྒྱལ་རི་ཉིལ་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་འཚུབས༔ གཤིན་རྗེའི་ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་དམག་གིས་བསྐོར༔ ཟིན་ནས་ཐར་མེད་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་ནང༔ ནྲྀ་ཏྲི་ལས་བྱུང་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གྱུར༔ འགུགས་གཞུག་ནི༔ ན་མོ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཡི་དམ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང༔ སྔགས་འཆང་བདག་གི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་བཀའ་ཡི་བདེན་པའི་མཐུས༔ བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྨོད༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་
ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྔ་དགྲ་ལག་བདར་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས༔ ད་དགྲ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་དང༔ ཁ་འཇམ་སྙིང་རྩུབ་ཞེ་ནས་སྨོད་པ་དང༔ དོ་བསྡོ་ཕོད་བཙུགས་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱེད༔ མཐུ་ནུས་ཅི་འདུག་བུ་ལོན་བཞིན་དུ་སྙེག༔ དམག་སྣ་ཇག་སྣ་རྐུན་སྣ་སྟོན་པ་དང༔ མ་ཉེས་ཁ་ཡོག་ལན་མེད་སྲོག་ལ་རྒོལ༔ བསྡོས་པ་མེད་པར་ནོར་འཕྲོག་དགྲ་སྣ་སྟོན༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཟོར་ཁ་བསྟན་པ་ཡི༔ ཡིད་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་

【汉语翻译】
卓列嘉！火焰暴怒母，铁蝎金刚燃！忿怒十尊食命者，护法誓盟众！辨别真伪，世间傲慢之辈！无余眷属请谛听，并垂念！为利义传承教法之故！为慈爱护持教法之士，教幢僧伽众！心髓教法之执持瑜伽修行者等！损害、恼害教敌、私敌，以及摧毁寂静圣地，恼害有情者！造作不善罪业，积累无间业者！破誓仇敌，恶业鬼魔此等！损毁佛法，贬低三宝之威望！
我等瑜伽菩提修行者！憎恨教法、有情、行法者之所有！于此破誓者降下教令之惩罚！辨别真伪，作为公正与证人！我等无辜，谨遵胜者之教！如法受持并修行，然破誓仇敌不予修行！具足智慧眼者，您已明鉴！迅速救度，莫懈怠猛烈之事业！誓言之时已到，萨玛雅！之后，生起火坑：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自身前，从“ཨེ” （藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）字生起铁室框架！三角广阔，深邃黑暗弥漫！嗔恨之火燃烧，愚痴之病云弥漫！贪欲之沸水，嫉妒之红风呼啸！我慢之山崩塌，兵器之暴风雪呼啸！阎罗之役使，使者的军队围绕！抓住后无解脱，于阎罗之监狱中！从恶业所生，仇敌魔障真实显现！勾招：那摩！根本传承上师，寂怒诸佛！本尊古汝猛厉之本尊众！勇士空行护法守护者！持咒者我之咒语与三摩地！三宝等教令之谛实力！诋毁上师之身敌，教法与持教者！尤其对于我等瑜伽士眷属！
昔日之敌，以手加害，未来之敌，心怀恶意！现今之敌，损害恼害之仇敌魔障！口蜜腹剑，心怀恶意而诽谤者！争斗竞争，逞强好胜，心怀恶意，行为粗暴者！有何威力，如欠债般索取！示现战争、盗匪、窃贼之相！无辜之人，无端指责，无由反驳，加害性命！无端抢夺财物，示现仇敌之相！示现诅咒、橛、恶符之相者！心中所想之仇敌！

【英语翻译】
Tro Nga! Flame Wrathful Mother, Iron Scorpion Vajra Blazing! Wrathful Ten, Life-Eating Command Protectors, Oath-Bound Hosts! Discriminating truth from falsehood, arrogant beings of the world! Listen, together with your retinues, and contemplate! Out of love for the meaning of the Meaning Lineage Teachings! For the sake of the custodians of the teachings, the root of the teachings, the Sangha community! The heart essence holders of the teachings, yogis, practitioners, and so forth! Those who harm and injure the Dharma's enemies, personal enemies, and those who destroy solitary sacred places, harming sentient beings! Those who accumulate non-virtuous deeds, accumulating deeds of uninterrupted karma! Oath-breakers, enemies, evil karma ghosts and demons, these! Destroying the Buddha's teachings, diminishing the glory of the Three Jewels!
We yogis, practitioners of enlightenment! Hating all who practice Dharma, beings, and the teachings! Upon this oath-breaker, inflict the punishment of the command! Discriminating truth from falsehood, be the impartial judge and witness! We are innocent, obeying the Victorious One's command! Properly receiving and practicing accordingly, yet the oath-breaking enemy does not allow practice! You who possess the eye of wisdom, you know this! Swiftly liberate, do not be negligent in fierce activities! The time for your commitment has arrived, Samaya! Then, create the fire pit: Hūṃ! In front of oneself, from "E" arises a framework of an iron house! Triangular, vast, deep, dark, and dense! The fire of hatred blazes, the clouds of ignorance and disease gather! The boiling water of desire, the red wind of jealousy howls! The mountain of pride collapses, the blizzard of weapons rages! The messengers of Yama, surrounded by an army of envoys! Seized and without escape, within Yama's prison! From evil deeds arising, enemies and obstacles manifest as reality! Summoning: Namo! Root lineage lamas, peaceful and wrathful Buddhas! Yidam Gurus, fierce Yidam hosts! Heroes, dakinis, Dharma protectors, guardians! Mantra holders, my own mantras and samadhi! The power of truth of the Three Jewels and other commands! Slandering the guru's body enemy, the Dharma and Dharma holders! Especially towards us yogis and our retinues!
Former enemies, harming with hands, future enemies, harboring evil thoughts! Present enemies, harmful and injurious enemies and obstacles! Sweet of mouth, harsh of heart, slandering from within! Contending and competing, asserting strength, harboring evil intentions, acting harshly! Whatever power they have, they seek as if collecting debts! Showing the face of war, bandits, thieves! Innocent people, falsely accused, without rebuttal, attacking life! Unprovoked, plundering wealth, showing the face of an enemy! Showing the face of curses, phurbas, and evil omens! Enemies aimed at in the mind!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བགེགས་འདི་ཉིད་དང༔ ཟ་འདྲེ་འཕུང་སྲི་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་གདོན༔ གནམ་ས་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་རི་རབ་གསེང༔ བླ་མའི་སྐྱབས་འོག་སྔགས་པའི་སྲུང་བའི་གུར༔ ཉི་ཟླའི་ཐེམ་འོག་སྲིད་གསུམ་གར་གནས་ཀྱང༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གཟུགས་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ འགུགས་གཞུག་ལན་གསུམ་བྱས༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་བདག་མདུན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འགུགས་བྱེད་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་དང༔ འཆིང་བྱེད་སེར་མོ་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས༔ སྡོམ་བྱེད་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པ་དང༔ མྱོས་བྱེད་ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་འཆང་བ་ཡི༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་དམག་དཔུང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ༔ གྲངས་མེད་ནམ་མཁའི་ཕ་མཐའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ དམ་ཉམས་བན་དགྲ་སྲིད་གསུམ་གར་གནས་ཀྱང༔ རང་དབང་མེད་པར་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཁུག༔ ལིངྒ་མིང་
གཟུགས་འདི་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གུ་གུལ་བདུག་ལ་ལྷ་དང་དབྱེ༔ བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བོ་སྲུང་བྱེད་ལྷ་ཁྱོད་ཉོན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དམ་ཉམས་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་སྐྱོབ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ལྷ་དང་དགྲ་འདི་ཕྲོལ་ལ་ཤོག༔ ལུས་དང་སྲུང་མ་ཕྲོལ་ལ་ཤོག༔ ཕ་བུ་མ་སྲུ་གཉེན་དང་ཕྲོལ༔ ཚེ་བསོད་ལུས་ལྷ་དབང་ཐང་ཕྲོལ༔ མི་མཐུན་མ་རུངས་བདུད་ལ་སྤྲོད༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་ནི༔ རང་རང་སོ་སོར་ད་གཤེགས་ཤིག༔ སྲུང་བ་བྱིན་རླབས་ཁ་སྦྱོར་ཕྱེས༔ དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཤག་ཕྱེས༔ ལྷ་དང་ཕྲལ་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་དམ་ཉམས་ཁྱོད༔ རང་བྱས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མྱོང༔ མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ གསོད་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་མང་པོ་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ ཤི་སྲོག་ཕོད་བཙུག་བསྟན་དང་བདག་ལ་སྡང༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་ཡིས༔ དགེ་བ་ཁྱད་བསད་མི་དགེ་དང་དུ་བླངས༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་ལས་ངན་ཁྱོད་ལ་ནི༔ ང་ཡི་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་འདྲེན་མ་བྱས་ན༔ ཐར་མེད་ངན་སོང་གནས་སུ་ལྷུང་ངེས་པས༔ ཁྱོད་ལ་བརྩེ་བ་ང་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཉིད་བདག་གིས་སྙིང་རྗེ་
ཆེན་པོས་བསྒྲལ༔ གཟུགས་ཕུང་ཚོགས་འཁོར་རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་འཕོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ཕུར་བསྐྱེད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དྲག་པོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་མཚན་ཕུར་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ ཕུར་པའི་གནས་གསུམ་འོ

【汉语翻译】
此等魔障，以及食人鬼、损耗鬼、作祟鬼所造诸障碍与灾难，存在于天地、四大洲、小洲、须弥山之间，于上师之庇护下，咒语之守护帐篷中，于日月之门下，无论存在于三界何处，所有厉鬼、神祇、护法等，刹那顷刻聚集于此形像依凭中。勾招三次！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 威猛炽燃，从我与对生本尊心间，放射出勾招者白色持铁钩之众，束缚者黄色持索套之众，禁锢者红色持铁链之众，迷醉者绿色持铃之，行使役使之凶猛暴怒军兵，无量无边遍布虚空尽头，无论誓言破败者、恶敌存在于三界何处，皆无自主急速聚集于此！林伽名，与此形像无别而存在！ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：आकर्षय जाः हुं वं होः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：勾引 降 吽 绑 吼）！ 以古古律香烟供养诸神，手持乌鸦猫头鹰之羽毛，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 守护仇敌之神汝谛听！此具足十种罪过之破誓者，汝切莫守护救助！此神与仇敌分离而走！身与护法分离而走！与父母兄弟姐妹亲眷分离！与寿命福德身神权势分离！交付于不顺恶劣之魔！智慧世间诸神众，各自返回各自处！守护加持誓言解除！ དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཤག་ཕྱེས༔ （藏文：དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཤག་ཕྱེས，梵文天城体：देवाकर्ष शाक，梵文罗马拟音：devākarṣa śāka，汉语字面意思：天 勾 释）！ 与神分离后如是说！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 恶毒之仇敌、魔障、恶业、破誓者汝，于此时品尝自作恶业之果报！ 庇护救助之诸神返回本初界！ 杀戮之阎罗狱卒众围绕！ 救度之众多兵器如冰雹般降下！ 汝于死生、胜负、教法与我生嗔恨！ 汝以损害六道一切众生，舍弃善行，接受不善！ 汝此具足十种罪过之恶业者，若我不以我之慈悲度脱牵引汝，必定堕入无解脱之恶道处，因此，除我之外，无人对汝有慈爱，故我以大慈悲度脱汝！色身、受用轮、意识转移于法界，愿获得智慧本尊之果位！ 如是说后，生起金刚橛！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 我乃忿怒羯磨嘿汝嘎，手持金刚橛，显现童子之相！ 三处放光，汇集诸佛之加持，金刚橛之三处放光

【英语翻译】
These obstacles, as well as the interferences and calamities caused by flesh-eating demons, destructive spirits, and sorcery, in the spaces between heaven and earth, the four continents, subcontinents, and Mount Meru, under the protection of the lama, in the protective tent of mantras, under the threshold of the sun and moon, wherever they may be in the three realms, all the malevolent spirits, deities, and guardians, in an instant, gather into this image support. Summon three times! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! Fierce and blazing, from the heart of myself and the front-generation deity, emanate the white ones who summon, holding iron hooks, the yellow ones who bind, holding lassos, the red ones who imprison, holding iron chains, the green ones who intoxicate, holding bells, the fierce and wrathful armies of working messengers, immeasurable and boundless, spreading to the ends of the sky, wherever oath-breakers and enemies of the doctrine may be in the three realms, without autonomy, they quickly gather here! Linga name, may it be inseparable from this image! Ākarṣaya jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: आकर्षय जाः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: ākarṣaya jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Attract Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ)! Offer gugul incense to the deities, holding the feathers of crows and owls, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! Listen, deity who protects the enemy! This oath-breaker who possesses ten transgressions, may you not protect or save! Separate this deity from the enemy and go! Separate the body and the guardian and go! Separate from parents, siblings, relatives! Separate from life, fortune, body deity, and power! Give it to the inharmonious and wicked demons! All you wisdom world deities, now depart to your respective places! Release the protection, blessings, and vows! Deva ākarṣa śāka (Tibetan: དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཤག་ཕྱེས, Sanskrit Devanagari: देवाकर्ष शाक, Sanskrit Romanization: devākarṣa śāka, Literal Chinese Meaning: God Attract Release)! Having separated from the deity, say this! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! You cruel enemy, obstacle, evil karma, oath-breaker, at this time, experience the result of your own actions! The deities who protect and save, depart to the realm of origin! Surrounded by the assembly of Yama's executioners who kill! Many weapons of liberation descend like hail! You who hate life and death, victory and defeat, the doctrine and me! You who harm all sentient beings of the six realms, abandoning virtue and accepting non-virtue! You evil-doer who possesses ten transgressions, if I do not liberate and guide you with my compassion, you will surely fall into a place of no liberation in the lower realms, therefore, since no one has more love for you than me, I liberate you with great compassion! May the form body, the enjoyment wheel, and consciousness be transferred to the Dharmadhatu, may you attain the state of a wisdom deity! Having said this, generate the phurba! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! I am the wrathful Karma Heruka, holding the phurba in my hand, appearing as a youth! Light radiates from the three places, gathering the blessings of the Buddhas, light radiates from the three places of the phurba

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ངན་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ འགྱིང་དང་གཡོ་དང་བསྒྲིལ་དང་ཕྱར་ཙམ་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་བསྒྲལ་བའི་མཐུ་ནུས་ལྡན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལས་ཕུར་ཐོགས་ལ༔ ཐུན་རྫས་བཏབ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་སེར་ལྟར་འདྲིལ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ མཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ གདུག་པའི་དུག་རླངས་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ མདའ་ཐུན་དྲག་པོ་འཁྱུགས་ལྟར་རྒྱུག༔ རྡོ་ཐུན་དྲག་པོ་རྦབ་ལྟར་ཉིལ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དབྱུག་ཏོ་ཐོགས༔ དྲག་པོའི་རྣོ་གདུག་ཐོག་ལྟར་མྱུར༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཅེས་ཐུན་རྫས་བྲབ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ངན་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་རྣམ་པར་གྱུར་པ་དེ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྦྱོར་མཚམས་ཐིམ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་
བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་དང་རོ་གཅིག་གྱུར༔ ཕཊ༔ གཙོ་ཕུར་རེག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤ་རུས་རྡོ་རྗེས་གཏུན་དུ་བརྡུངས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དབང་དྲག་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དུག་གསུམ་ཕུང་པོའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་རོལ༔ དུག་ལྔ་འདུས་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རོལ༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དྲོངས༔ ཞེས་བརྗོད་ཞལ་བསྟབ་བྱས་ནས༔ ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པས༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནད་གདོན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས༔ དུག་གསུམ་མི་དགེ་བཅུ་རྣམས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ དུག་ལྔ་ལས་གྱུར་ནད་གདོན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ནམ་མཁར་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་སྐར་ལྷ་གདོན་དགྲ༴ ཤངས་ནས་འབྲུག་སྒྲ་རླུང་ནག་འཚུབས་པ་ཡིས༔ ཐོག་སེར་ཐིའུ་རང་འབྱུང་པོ་དགྲ༴ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བཞི་གཙིགས་པ་ཡིས༔ ཟ་འདྲེ་བདུད་བཞིའི་གནོད་པ་དགྲ༴ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་བ་ཡིས༔ མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུགས་གཡུལ་ངོ་དགྲ༴ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ལས་ལ་འགྱེད༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་སྨྱོ་འདྲེ་དགྲ༴
སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡི་མཛེ་ནད་དགྲ༴ མི་མགོ་རློན་པས་དོ་ཤལ་བྱས་པ་ཡིས༔

【汉语翻译】
如今光芒四射，净化你恶业的习气遮障，稍微地威慑、摇动、卷动和举起，具有同时救度三界的神通力量，更不用说降伏作祟的仇敌了。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，吽，啪)！这样拿着事业橛，投入驱魔物。吽！金刚橛如冰雹般降下，芥子如黄蜂般旋转，血海波涛汹涌，猛烈的冰雹如繁星般散落，恶毒的毒气如狂风般席卷，各种兵器如雨般降下，猛烈的箭矢如闪电般飞驰，猛烈的石块如瀑布般倾泻，手持金刚轮和棍棒，猛烈的利刃如闪电般迅速，将仇敌的形体摧毁成灰尘。这样抛掷驱魔物。吽！恶业，你的神识，化为吽字，融入金刚童子的结合处，加持为胜者的儿子，与普贤王如来的心意融为一体。啪！触碰主橛。吽！血肉骨骼被金刚锤击打，加持为智慧甘露，供养威猛本尊众享用，三毒聚合的血肉骨，在三身无别的境界中享用，五毒聚集的血肉骨，在五智的境界中享用。享用吧，享用吧，卡让 卡嘿 (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kharaṃ khāhi，汉语字面意思：)！将神识引导至法界。这样说完，进行供养，委托降伏的事业：吽！威猛炽燃的忿怒颅鬘力，身色深蓝如乌云般漆黑，降伏轮回的痛苦、疾病、邪魔和仇敌。血红而圆的三眼注视十方，降伏三毒和十不善的仇敌。以五个骷髅头装饰头顶，降伏由五毒所生的疾病、邪魔和仇敌。头发蓬乱散布虚空，降伏上方的邪魔、星曜和天神邪魔等。鼻中发出雷鸣般的黑风，降伏冰雹、雷电、冰霜和自然邪魔等。张开嘴，卷起舌头，咬紧四颗獠牙，降伏食肉鬼、四魔的损害等。右手高举金色的金刚杵，降伏边境战争、时疫和战场等。左手挥舞铁钩，降伏鬼怪、厉鬼、凶神和疯癫邪魔等。五种蛇类装饰身体，降伏五种龙族的麻风病等。用湿人头做项链，

【英语翻译】
Now, with radiating light, purify the karmic imprints and obscurations of your evil deeds. With just a bit of swagger, sway, roll, and raise, possess the power and ability to liberate the three realms at once. Needless to say, subdue the harmful enemies. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, Hum, Phat)! Thus, holding the activity phurba, cast the torma substance. Hūṃ! The vajra phurba descends like hail, the mustard seeds swirl like yellow wasps, the ocean of blood churns with waves, the fierce hailstones scatter like stars, the venomous poisonous vapors rage like wind, various weapons descend like rain, the fierce arrow torma flies like lightning, the fierce stone torma crashes like a waterfall, holding the vajra wheel and club, the fierce sharpness is swift like lightning, pulverize the enemy's form into dust. Thus, throw the torma substance. Hūṃ! The consciousness of your evil deeds, transformed into the letter Hūṃ, dissolves into the union of Vajrakumara, blessed as a son of the Victorious Ones, becoming one taste with the mind of Samantabhadra. Phaṭ! Touch the main phurba. Hūṃ! Flesh and bones are pounded into powder by the vajra hammer, blessed as wisdom nectar, offered to the assembly of wrathful deities for their enjoyment, the flesh, blood, and bones of the aggregate of the three poisons, enjoyed in the state of indivisibility of the three kayas, the flesh, blood, and bones of the aggregate of the five poisons, enjoyed in the state of the five wisdoms. Consume, enjoy, kharaṃ khāhi (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kharaṃ khāhi，汉语字面意思：)! Guide the consciousness into the dharmadhatu. Having said this and made the offering, entrust the activity of repelling: Hūṃ! Wrathful and blazing, fierce Skull Garland Power, body color dark blue, as black as rain clouds, repel the suffering, diseases, evil spirits, and enemies of samsara. The three red and round eyes gaze in the ten directions, repel the enemies of the three poisons and the ten non-virtues. Adorning the head with five dry skulls, repel the diseases, evil spirits, and enemies born from the five poisons. The matted hair spreading in the sky, repel the upper evil spirits, planets, gods, and evil spirits, etc. From the nostrils, the sound of thunder and black wind rage, repel hail, lightning, frost, and elemental enemies, etc. Opening the mouth, rolling the tongue, and gnashing the four fangs, repel the harm of flesh-eating demons and the four maras, etc. The right hand raising the golden vajra, repel border wars, epidemics, and battlefields, etc. The left hand wielding the iron hook for action, repel ghosts, oath-breakers, malevolent spirits, and insane demons, etc.
Adorning the body with five kinds of snakes, repel the leprosy of the five kinds of nagas, etc. Wearing a garland of wet human heads,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་དགྲ༴ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་གཡོགས་བྱས་པ་ཡིས༔ བདུད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟོབས་ནུས་དགྲ༴ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲེགས་པ་མནན་པ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་མི་མཐུན་རྒུད་པ་དགྲ༴ སྟག་གི་པགས་པས་སྨད་དཀྲིས་བྱས་པ་ཡིས༔ ཤ་ཟ་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་དགྲ༴ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་ཡིས༔ དུར་སྲི་དུར་འདྲེའི་ཟ་ཁ་དགྲ༴ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་བཀའ་ཆད་དགྲ༴ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ཡིས༔ མ་རིག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དགྲ༴ མཁའ་འགྲོའི་དམག་ཚོགས་རོལ་དུ་ཁྲིད་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སུན་མ་དགྲ༴ མེ་དབལ་ཁྲོ་ཚོགས་གཡས་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་གནོད་པ་དགྲ༴ ཁྲོས་མའི་དམག་ཚོགས་གཡོན་ནས་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་གནོད་པ་དགྲ༴ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་ཡིས༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་པ་དགྲ༴ མདུན་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ལྕགས་སྡིག་ཤིག་ཤིག་ཟིངས༔ དམ་སྲི་འགོང་པོའི་དམག་དཔུང་དགྲ༴ རྒྱབ་ཏུ་ཐང་ལྷ་སྡེ་བརྒྱད་གཞི་བདག་ཚོགས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་དགྲ༴ ཡང་འཁོར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ ལྷ་འདྲེའི་དལ་
ཡམས་ནད་མཚོན་དགྲ༴ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རི་རབ་རྡུལ་དང་མཉམ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དམོད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཁྲོས་མའི་ཟློག་པ་ནི༔ བྷྱོ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཡུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་འབུམ༔ ལས་བྱེད་སྲོག་གཅོད་དབུགས་ལེན་དགྲ༴ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་སྡང་དགྲའི་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཐུན་ཟོར་དགྲ༴ གཡོན་པས་ཐོད་པ་དམ་སྲིའི་སྙིང་ཁྲག་བཀང༔ མ་མོའི་ཁྲག་ནད་དལ་ཡམས་དགྲ༴ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མཆན་དུ་བཅུག་པ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་ནད་དང་གདོན་གསུམ་དགྲ༴ རུས་རྒྱན་མེ་ལོང་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་ཡིས༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་སུན་མ་དགྲ༴ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་སྐུ་ལ་འབར་བ་ཡིས༔ ཐོག་སེར་ཚད་ནད་མེ་འབར་དགྲ༴ གར་ཐབས་པད་ཉི་རོ་སྟེང་འགྱིང་བ་ཡིས༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་གདོན་ཚོགས་དགྲ༴ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་བདེ་ཆེན་དཀར་མོ་ཡིས༔ བན་དེའི་བྱད་ཁ་ཤར་གྱི་དགྲ་དཔུང་ཟློག༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་གིས༔ བོན་བྱད་ངན་སྔགས་ནུབ་ཀྱི་དགྲ་དཔུང་ཟློག༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡིས༔ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བྱང་གི་དགྲ་དཔུང་ཟློག༔ ཡོན་ཏན་སྤ

【汉语翻译】
死主阎魔的使者，摧毁敌人。
身披大象生皮的上衣，摧毁邪魔和障碍的力量。
双腿伸屈，压制傲慢，摧毁世间和寂静的不利衰败。
腰间围着虎皮，摧毁食肉鬼八部的损害。
身上佩戴六种骨饰，摧毁坟墓厉鬼的侵扰。
身上放射出愤怒尊众的兵器，摧毁愤怒本尊的惩罚。
安住于劫末的火焰之中，摧毁无明轮回的痛苦。
率领空行母的军队嬉戏，摧毁智慧世界的诽谤。
右边火焰愤怒尊众发出吽 (ཧཱུྃ，hum，种子字) 的声音，摧毁世间男性血统的损害。
愤怒母的军队从左边发出啪 (ཕཊ，phat，种子字) 的声音，摧毁世间女性血统的损害。
智慧大鹏在虚空中飞翔，摧毁龙、恶灵、地主的损害。
前方和四面八方铁蝎发出窸窸窣窣的声音，摧毁凶猛厉鬼的军队。
背后唐拉八部和土地神众，摧毁天魔八部的军队。
还有内外秘密的八部众，摧毁神鬼的瘟疫和武器。
化身的使者与须弥山微尘一样多，遣除显有世间神鬼的诅咒于敌人。
愤怒母的遣除是： བྷྱོ༔ (bhyaḥ，种子字)
威猛炽燃的大母愤怒母，身色深蓝黑色，法性不变。
遣除恶业轮回的幻术于敌人。
身上化现出成千上万的空行母，行使事业，断命夺气，摧毁敌人。
右手持钺刀，斩断仇敌的命脉，摧毁显有世间的傲慢和诅咒。
左手持颅碗，盛满厉鬼的心血，摧毁母系的血病和瘟疫。
腋下夹着三尖卡杖嘎，摧毁三毒、疾病和三魔。
骨饰、明镜、铃铛发出响声，摧毁勇士空行的诽谤。
智慧火焰在身上燃烧，摧毁冰雹、热病和火灾。
以舞姿立于莲花、太阳、尸体之上，摧毁显现世间的鬼神众。
身之化身大乐白母，遣除僧侣的诅咒和东方的敌军。
语之化身红母发出声音，遣除苯教的诅咒和西方的敌军。
意之化身黑愤怒母，遣除外道的诅咒和北方的敌军。
功德化

【英语翻译】
The messenger of the Lord of Death, Yama, destroys enemies.
Adorned with an upper garment of elephant hide, it destroys the power of demons and obstacles.
With legs extended and contracted, suppressing arrogance, it destroys the unfavorable decline of existence and peace.
Wearing a tiger skin around the waist, it destroys the harm of the eight classes of flesh-eaters.
Adorned with six bone ornaments on the body, it destroys the intrusion of cemetery ghosts.
From the body emanate the weapons of the wrathful assembly, destroying the punishment of wrathful deities.
Residing in the center of the fire of the eon's end, it destroys the suffering of ignorance and samsara.
Leading the army of dakinis in play, it destroys the slander of the wisdom world.
From the right, the fire-flaming wrathful assembly roars the sound of Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，seed syllable), destroying the harm to the male lineage of existence.
From the left, the army of Wrathful Mother proclaims the sound of Phaṭ (ཕཊ，phat，seed syllable), destroying the harm to the female lineage of existence.
The wisdom garuda soars in the sky, destroying the harm of nagas, malignant spirits, and earth lords.
In front and in all directions, iron scorpions make rustling noises, destroying the army of oath-breakers and mischievous spirits.
Behind, the eight classes of Tanglha and the assembly of local deities, destroying the army of gods and demons.
Also, the eight classes of inner, outer, and secret beings, destroying the epidemics and weapons of gods and spirits.
The emanated messengers are as numerous as the dust of Mount Meru, reversing the curses of phenomenal existence's gods and spirits upon the enemy.
The reversal of the Wrathful Mother is: Bhyaḥ (བྷྱོ༔，bhyaḥ，seed syllable).
The great, powerful, and blazing Wrathful Mother, with a dark blue-black body, whose nature is immutable.
Reverses the magic of evil karma and samsara upon the enemy.
From her body emanate hundreds of thousands of dakinis, performing actions, cutting off life, and taking breath, destroying the enemy.
In the right hand, she holds a curved knife, severing the life force of the hateful enemy, destroying the arrogance and curses of phenomenal existence.
In the left hand, she holds a skull cup filled with the heart's blood of oath-breakers, destroying the blood diseases and epidemics of the mamos.
With a three-pronged khaṭvāṅga tucked under her arm, she destroys the three poisons, diseases, and three demons.
The bone ornaments, mirror, and tinkling bell, destroy the slander of heroes and dakinis.
The fire of wisdom blazes on her body, destroying hail, heatstroke, and fire.
Standing in a dancing posture on a lotus, sun, and corpse, she destroys the assembly of spirits of phenomenal existence.
The emanation of her body is Great Bliss White Mother, reversing the curses of monks and the eastern enemy forces.
The emanation of her speech is Red Mother proclaiming sound, reversing the Bön curses and the western enemy forces.
The emanation of her mind is Black Wrathful Mother, reversing the heretical curses and the northern enemy forces.
The emanation of her qualities

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ་པ་སེར་མོ་དོན་གྲུབ་ཀྱིས༔ ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལྷོ་ཡི་དགྲ་དཔུང་ཟློག༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་མཐའ་ཕྱིན་གྱིས༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་བྱང་གི་དགྲ་དཔུང་ཟློག༔
སྤྲུལ་པ་རི་རབ་སོ་གཉིས་རྡུལ་གྲངས་མཉམ༔ ལྷ་འདྲེའི་དམག་དཔུང་དུས་འཁྲུགས་དགྲ་དཔུང་ཟློག༔ ཡང་སྤྲུལ་བྱེ་བ་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་ཡིས༔ བསྟན་དགྲ་མཐའ་དམག་རྗེས་ཤུལ་མེད་པ་ཡི༔ ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ནད་རིམས་དམག་དཔུང་ཟློག༔ རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྒྱལ་ཁམས་ཆུས་སྲིད་འཕེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀ་ར་ཡིས༔ ཚངས་པའི་གདོན་དང་ལྷ་དམག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྟེང་གི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ དྲི་ཟའི་ནད་གདོན་དམག་དཔུང་དགྲ་ཟློག༔ ཤར་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས༔ གཤིན་རྗེའི་ནད་གདོན་དམག་དཔུང་དགྲ༴ ལྷོ་ཡི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱིས༔ ཀླུ་ཡི་ནད་གདོན་དམག་དཔུང་དགྲ༴ ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ༴ བྱང་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས༔ གནོད་སྦྱིན་ནད་མཚོན་དམག་དཔུང་དགྲ༴ བྱང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ༴ ཤར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་གྱིས༔ མེ་ལྷའི་ནད་མཚོན་དམག་དཔུང་དགྲ༴ ཤར་ལྷོའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ༴ ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན༔ སྲིན་པོའི་ནད་མཚོན་དམག་དཔུང་དགྲ༴ ལྷོ་ནུབ་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ༴ ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་
འདོད་པའི་རྒྱལ༔ རླུང་ལྷའི་ནད་མཚོན་དམག་དཔུང་དགྲ༴ ནུབ་བྱང་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ༴ བྱང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་གསུམ་ལས་རྒྱལ༔ དབང་ལྡན་ནད་མཚོན་དམག་དཔུང་དགྲ༴ བྱང་ཤར་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ༴ འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ས་བདག་ནད་མཚོན་དམག་དཔུང་དགྲ༴ འོག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ༴ ཀླུ་གདོན་མཛེ་ནད་གག་ལྷོག་གནོད་པ་དང༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་དམག་དཔུང་དགྲ༴ བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་དགྲ༔ རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ༔ སྙིགས་དུས་གདུལ་དཀའི་མཐའ་དམག་མ་རུངས་པ༔ བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་པའི་སྡང་དགྲ་འདི༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཆུ་ཚོད་མ་འགྱངས་པར༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ནུས་སྟོབས་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དམིག

【汉语翻译】
朱古巴·色莫顿珠（Trulpa Sermo Dondrup）以神灵的幻化，遣除南方的敌军；
以事业幻化种种圆满，遣除邪魔的瘟疫，北方的敌军。

幻化三十二须弥山微尘数，遣除神灵的军队，时疫的敌军。
又幻化百千俱胝的军队，使教敌边兵无迹可寻，
是时候将灰烬化为微尘了，遣除凶险、障碍、瘟疫、军队。
消除瑜伽士证悟的障碍，成办国政兴盛的事业。
本誓愿之时已到，萨玛雅！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
上方忿怒尊吽钦嘎拉（Humchen Kara），遣除梵天的邪魔和天兵的敌人；
上方的敌魔化为灰尘。
东方忿怒尊尊胜明王，遣除乾闼婆的疾病邪魔和军队的敌人；
东方的敌魔化为灰尘。
南方忿怒尊阎魔敌，遣除阎魔的疾病邪魔和军队的敌人；
南方的敌魔化为灰尘。
西方忿怒尊马头明王，遣除龙族的疾病邪魔和军队的敌人；
西方的敌魔化为灰尘。
北方忿怒尊甘露漩明王，遣除夜叉的疾病兵器和军队的敌人；
北方的敌魔化为灰尘。
东南方的忿怒尊青杖明王，遣除火神的疾病兵器和军队的敌人；
东南方的敌魔化为灰尘。
西南方的忿怒尊不动明王，遣除罗刹的疾病兵器和军队的敌人；
西南方的敌魔化为灰尘。
西北方的忿怒尊
欲王，遣除风神的疾病兵器和军队的敌人；
西北方的敌魔化为灰尘。
东北方的忿怒尊胜三界，遣除自在天的疾病兵器和军队的敌人；
东北方的敌魔化为灰尘。
下方的忿怒尊大力明王，遣除地主的疾病兵器和军队的敌人；
下方的敌魔化为灰尘。
龙魔、麻风病、瘟疫、损害，以及龙和地主的军队的敌人；
佛教的共同敌人，密咒瑜伽士的敌人，危害佛法和一切众生；
末法时代难以调伏的边地凶残之徒，夺走教法和众生安乐的仇敌，
不要拖延年月时日，以威猛炽盛的能力和威力，
顷刻之间化为灰尘。
谛！

【英语翻译】
By Trulpa Sermo Dondrup,
With the magical displays of gods and demons, repel the southern enemy forces;
With the complete accomplishment of various emanated activities,
Repel the epidemic of the Matri and the northern enemy forces.

Emanating thirty-two Mount Merus, equal to the number of dust particles,
Repel the armies of gods and demons, the tumultuous enemy forces.
Again, with emanations of hundreds of thousands of millions of hosts,
The enemies of the teachings, the border armies, without a trace,
The time has come to turn ashes into dust,
Repel misfortunes, obstacles, epidemics, and armies.
Pacify the obstacles to the practice of yoga and enlightenment,
Accomplish the activities of increasing the kingdom and political power.
The time for your commitment has come, Samaya!
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable Hūṃ)
In the upper direction, Wrathful King Humchen Kara,
Repel the harm of Brahma and the enemy of the divine army;
May the enemy obstacles above be turned into dust.
In the eastern direction, Wrathful One Nampar Gyalwa,
Repel the disease demons and armies of the Gandharvas;
May the enemy obstacles in the east be turned into dust.
In the southern direction, Wrathful King Yama Shepo,
Repel the disease demons and armies of Yama;
May the enemy obstacles in the south be turned into dust.
In the western direction, Wrathful One Wangchen Tamdrin,
Repel the disease demons and armies of the Nagas;
May the enemy obstacles in the west be turned into dust.
In the northern direction, Wrathful One Dutsi Khyilwa,
Repel the disease weapons and armies of the Yakshas;
May the enemy obstacles in the north be turned into dust.
In the southeastern direction, Wrathful One Yug Ngon,
Repel the disease weapons and armies of the fire god;
May the enemy obstacles in the southeast be turned into dust.
In the southwestern direction, Wrathful One Miyowa Gon,
Repel the disease weapons and armies of the Rakshasas;
May the enemy obstacles in the southwest be turned into dust.
In the northwestern direction, Wrathful One
Dodpai Gyal,
Repel the disease weapons and armies of the wind god;
May the enemy obstacles in the northwest be turned into dust.
In the northeastern direction, Wrathful One Sumle Gyal,
Repel the disease weapons and armies of the powerful one;
May the enemy obstacles in the northeast be turned into dust.
In the lower direction, Wrathful One Tobpo Che,
Repel the disease weapons and armies of the earth lords;
May the enemy obstacles below be turned into dust.
Naga demons, leprosy, plague, harm,
And the enemies of the armies of Nagas and earth lords;
The common enemy of the teachings, the enemy of secret mantra yogis,
Harming the general Buddhist teachings and all sentient beings;
The intractable borderlanders of the degenerate age,
The hateful enemies who steal the happiness of the teachings and beings,
Without delaying years, months, days, or hours,
With the power and strength of fierce and blazing energy,
In an instant, turn them into dust.
Dhiḥ!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་མེད་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ད་སྒྲོལ་ཅིག༔ ཡེ་སྟོང་ཁྱབ་བདལ་ཀློང་དུ་བཟློག་གྱུར་ཅིག༔ འཛིན་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཟློག་གྱུར་ཅིག༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ངང་དུ་བཟློག་གྱུར་ཅིག༔ མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ས་ལ་འགོད་གྱུར་ཅིག༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཞིའི་དགྲ་དཔུང་སྐུ་བཞིའི་ངང་དུ་ཟློག༔ བསྟན་འགྲོ་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོས་སྐྱོངས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་ཡི་སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་ཆེན་ཀློང་དུ་དྲོངས༔ རང་རིག་ཀ་དག་
རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བསླུས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་འཁྲུལ་སྣང་གིས༔ ལས་བསགས་ནད་གདོན་མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་རྣམས༔ མི་དམིགས་གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་ཀློང་དུ་ཟློག༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་སྒྲོལ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལས་གཞུང་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ ཅེས་མཚོ་གཏེར་ཟློག་པ་བསྒྲལ་ལས་ཡོད་པ་ཆ་ཚང་ཕབ་དགོས་པ། འབྲོང་པ་དཔོན་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་སྲས་ཞེས་པའི་གདན་སར་སླེབས་སྐབས་ལས་སྐལ་ལྡན་པའི་བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་མ་ཡིས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་བརྙན་གནང་བས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པས། ཨོ་རྒྱན་བཀའ་གཏེར་ལ་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་མི་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ལྷ་ཁང་བདེ་ཆེན་འོད་འབར་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ་ཨོ་རྒྱན་སྐུ་བརྙན་དྲུང་དུ་ཤིང་སྟག་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཕབ་པའོ།། ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཨྀཐི༔ གུ་ཧྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་སྲུང་དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་གཉན་རྒྱལ་དང་མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་འོད་ལྡན་མ་དང་། ཀླུ་བདུད་ནཱ་ག་རཀྴས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ། འདིའང་རྩ་བ་གཏེར་གཞུང་ལ་བཅས་བཤམ་
སོགས་ཁ་སྐོང་ཆོག་ཁྲིགས་ལུགས་སུ་མཛད་པའོ།། དྲག་པོའི་རྩང་ཟློག་བཞུགས་སོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཡབ་ཡུམ་གཏོར་ཆེན་གྱི༔ ཕྱི་རོལ་ལྕགས་རིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་ལ༔ དམར་ནག་རྩང་ཕུར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བཀོད༔ དུང་ངམ་དཀར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྩང་ཕུར་བདུན༔ ཞི་བའི་རྩང་བཙུགས་ཟླུམ་པོ་ཨ་ལོང་རིས༔ ཡར་གྱི་རྩེ་ལ་དུང་སེང

【汉语翻译】
无地本净界中度脱吧！
原始空性广大界中回遮吧！
无执离念状态中回遮吧！
轮涅自解状态中回遮吧！
无分别大乐地基安住吧！
具足四无量门卫使者们，
四方敌军于四身状态中回遮！
教众四业事业以威猛守护！
四生处之有情众生们，
四身任运圆满大圆满界中引导！
自明本净
大圆满之界中，
被无明错觉欺骗之有情众生们，
二取分别习气错乱显现之，
积业病魔不顺恶缘等，
于无缘原始大空界中回遮！
自显自解大状态中度脱！
愿能战胜烦恼四魔之战场！
嗡啊吽阿则尼则纳摩巴嘎瓦德吽吽啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
阿亚玛度如匝夏纳，损害者、敌、魔、病、饥、兵器、争斗、不悦意者全部，布呦布呦，回遮回遮，玛拉雅啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是进入事业正行。
如是海藏回遮度脱法中所有全部抄录。
于仲巴衮·彭措南杰之座前，具缘之年轻孩童献上至尊度母像，成就事业之缘起具足。
邬金教藏不忘陀罗尼获得者瑜伽士持明法王金刚于米旺仁波切之拉康德钦沃巴桑阿宫殿中，于邬金身像前，木虎年藏历六月初十抄录。
萨玛雅 嘉嘉嘉！
深密印！
秘密印！
隐蔽印！
伊提！
古雅！
嘉嘉嘉！
伏藏护法善友多吉年坚与海神女光灿母，以及龙魔那伽raksa守护吧，raksa raksa raksa！
此亦根本伏藏正行上增补仪轨等，如仪轨方式行持。
忿怒橛回遮法如是安住。
吽 布呦！
威猛炽燃父母大食子，
外围铁墙坛城周匝中，
红黑橛二十八安布，
海螺或白木所制成之，
东方息业所作橛七支，
息业橛安立圆形阿垄纹，
上方顶端海螺狮

【英语翻译】
May we be liberated in the realm of the groundless, primordial purity!
May we turn back in the realm of primordial emptiness, vast and pervasive!
May we turn back in the state of non-grasping, beyond mind!
May we turn back in the state of self-liberation of samsara and nirvana!
May we establish ourselves on the ground of non-conceptual great bliss!
May the gatekeeper messengers with the four immeasurables,
Turn back the enemy forces of the four directions into the state of the four bodies!
May the activities of the four actions of the teachings and beings be protected by the powerful!
May the sentient beings of the four modes of birth,
Be guided into the spontaneously accomplished Great Perfection realm of the four bodies!
Self-awareness, primordial purity,
In the realm of the Great Perfection,
Sentient beings deceived by the delusion of ignorance,
By the dualistic thoughts, habitual patterns, and confused appearances,
The accumulated karma, diseases, harmful influences, and bad conditions,
May they be turned back into the unobservable, primordial, great empty realm!
May we be liberated in the state of great self-arising, self-liberation!
May we be victorious in the battlefield of the four maras of afflictions!
OM AH HUM AR TIK NI TIK NAMO BHAGAVATE HUM HUM PHAT! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
AYA MADU RU TSA SHA NA, all those who harm, enemies, demons, diseases, famine, weapons, conflicts, unpleasant ones, BHYO BHYO, turn back, turn back, MARAYA PHAT! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Thus, one should enter the main practice of the activity.
Thus, all that is in the Ocean Treasure Turning Back Liberation practice is copied down.
When arriving at the seat of Drongpa Gon Puntsok Namgyal, a young child with karmic connection offered an image of the venerable Tara, thus the auspicious connection for accomplishing the activity was complete.
The yogi Rigdzin Chogyal Dorje, who obtained the unfailing dharani of the Orgyen Treasure, copied it down in the Lhakhang Dechen Odbar Sang-ngak Palace of Miwang Rinpoche, in front of the Orgyen image, on the tenth day of the sixth month of the Wood Tiger year.
Samaya Gya Gya Gya!
Profound Seal!
Secret Seal!
Hidden Seal!
Iti!
Guhya!
Gya Gya Gya!
Treasure protectors, virtuous friend Dorje Nyen Gyal and the Ocean Goddess Gyalmo Odenma, and the Naga Rakshas, protect, Raksha Raksha Raksha!
This also, based on the root treasure text, supplement the rituals etc., and practice according to the ritual method.
The Fierce Kilaya Turning Back practice is thus abiding.
HUM BHYO!
The powerful, blazing father and mother great torma,
In the outer iron fence mandala surrounding,
The twenty-eight red and black kiliyas are arranged,
Made of conch or white wood,
The seven kiliyas that perform the peaceful activity in the eastern direction,
The peaceful kiliyas are erected with round alom designs,
With a conch lion on the upper tip.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རལ་པ་སྤྲུགས༔ མར་གྱི་རྩེ་ལ་ཆུ་སྲིན་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟླུམ་པོའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་ཤར་གྱི་མ་བདུན་གནས༔ ནད་གདོན་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཞི་བ་དང༔ ཤར་གྱི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསེར་རམ་རྒྱས་པའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ལྷོ་ཡི་རྩང་ཕུར་བདུན༔ རྒྱས་པའི་རྩང་བཙུགས་གྲུ་བཞི་ཨ་ཁང་རིས༔ ཡར་གྱི་རྩེ་ལ་རྒྱ་སྟག་འཛུམ་དྲུག་རྒྱས༔ མར་གྱི་རྩེ་ལ་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གྲུ་བཞིའི་གཞལ་ཡས་ན༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ལྷོ་ཡི་སྲིན་བདུན་བཞུགས༔ ཚེ་བསོད་འབྱོར་པ་དྲུག་པོ་རྒྱས་པ་དང༔ ལྷོ་ཡི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཟངས་སམ་དབང་གི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི༔ དབང་གི་ལས་མཛད་ནུབ་ཀྱི་རྩང་ཕུར་བདུན༔ དབང་གི་རྩང་བཙུགས་ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་གམ་རིས༔
ཡར་གྱི་རྩེ་ལ་གཟིག་ཆེན་ཐིག་ལེ་ངར༔ མར་གྱི་རྩེ་ལ་དོམ་ནག་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ན༔ དབང་གི་ལས་མཛད་ནུབ་ཀྱི་མཛའ་བདུན་གནས༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ ནུབ་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་བྱང་གི་རྩང་ཕུར་བདུན༔ དྲག་པོའི་རྩང་བཙུགས་ཟུར་གསུམ་ཕུར་པ་རིས༔ ཡར་གྱི་རྩེ་ལ་བསེ་ཡི་བྱ་གླག་འཇུམ༔ མར་གྱི་རྩེ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་རོག་གྲགས༔ སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གྲུ་གསུམ་གཞལ་ཡས་ན༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་བྱང་གི་བྲན་བདུན་གནས༔ བདུད་བཞི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་བ་དང༔ བྱང་གི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྐྱོང་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྩང་ཕུར་ཉེར་བརྒྱད་འཚུབས་མ་རིས་སུ་བཙུགས༔ ཡར་གྱི་རྩེ་གསུམ་མཁའ་ལ་ཟངས་སེ་ཟང༔ སྟེང་ཕྱོགས་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དལ་གཟེར་ཟློག༔ མར་གྱི་རྩེ་གསུམ་ངན་པའི་སྙིང་ལ་གཟེར༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་དང་ས་བདག་གདུག་པ་ཟློག༔ སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་བར་ན་ཁྲག་སེར་འཁྲིགས༔ བར་ཕྱོགས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཟློག༔ རྩང་སྟོད་དམར་པོ་མེ་འབར་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ དམར་པོ་བཙན་གྱི་རྟ་རྒྱུག་ཤ་ར་ར༔
བཙན་གྱི་གྲི་ཐབས་ཟོར་ཁ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ རྩང་སྨད་དམར་པོ་མེ་འབར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ འགོང་པོ་བདུད་དམག་བྲོ་རྡུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ བདུད་ཀྱི་ཞལ་ཁ་ཡེ་འདྲོགས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ རྩང་རྩེ་རྒྱ་མདུད་རྒྱ་གྲམ་ཁྲམ་ཤིང་རིས༔ གཤིན་རྗེ་ཁྲམ་ཐོགས་སྲོག་ལེན་ཙེ་རེ་རེ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ རྩ

【汉语翻译】
抖动头发，下方顶端固定鳄鱼牙齿，腰部是圆形吉祥结的宫殿，行息灾事业东方七姐妹安住于此，平息疾病邪魔八种恐怖等，遣除东方敌魔的事业请您成办。用黄金或增上的木头做成的，行增益事业南方七根桩橛，立起增益桩，四方形阿康图案，上方顶端是六只微笑的老虎增上，下方顶端固定野猪牙齿，腰部是四方形吉祥结的宫殿，行增益事业南方七药叉女安住于此，增长寿命福德六种财富等，遣除南方敌魔的事业请您成办。用铜或怀柔的木头做成的，行怀柔事业西方七根桩橛，立起怀柔桩，半月形弯月图案，
上方顶端是花豹斑点，下方顶端固定黑熊牙齿，腰部是弯月形吉祥结的宫殿，行怀柔事业西方七友安住于此，将显有世间全部怀摄，遣除西方敌魔的事业请您成办。用铁或猛厉的木头做成的，行诛灭事业北方七根桩橛，立起诛灭桩，三角形橛图案，上方顶端是犀牛鸟鹫抓取，下方顶端响起铁乌鸦的声音，腰部是三角形吉祥结的宫殿，行诛灭事业北方七仆安住于此，诛杀四魔敌魔和违誓鬼，遣除北方敌魔的事业请您成办。守护坛城边沿二十八自在母的，二十八根桩橛立成旋风图案，上方三个顶端在空中铮铮作响，遣除上方星曜和流星的冰雹，下方三个顶端刺向恶人的心脏，遣除下方龙和地祗的暴虐，腰部吉祥结中间血黄交织，遣除中间方向的妖魔鬼怪八部众的暴虐，桩的上部红色火焰熊熊燃烧，红色赞神的骏马奔腾嘶鸣，
赞神的刀法和飞刀遣除向敌人，桩的下部红色火焰浓烟滚滚，恶鬼魔军跳舞咚咚作响，魔鬼的脸孔吓人遣除向敌人，桩的顶端吉祥结十字架木图案，阎罗手持黑册夺取性命啧啧作响，死主阎罗的黑册遣除向敌人，桩

【英语翻译】
Shaking the hair, fixing the crocodile's teeth at the bottom tip, the waist is in the round auspicious knot palace, the seven peaceful Karma-accomplishing Eastern Mothers dwell here, pacifying diseases, evil spirits, eight kinds of fears, etc., and accomplishing the activity of averting Eastern enemies and demons. Made of gold or increasing wood, the seven Southern stakes and pegs accomplish the increasing Karma, erecting the increasing stake, a square Akang pattern, the upper tip has six smiling tigers increasing, the lower tip fixes the wild boar's teeth, the waist is in the square auspicious knot palace, the seven Southern Rakshasa women accomplishing the increasing Karma dwell here, increasing life, merit, six kinds of wealth, etc., and accomplishing the activity of averting Southern enemies and demons. Made of copper or magnetizing wood, the seven Western stakes and pegs accomplish the magnetizing Karma, erecting the magnetizing stake, a half-moon crescent pattern,
The upper tip has leopard spots, the lower tip fixes the black bear's teeth, the waist is in the crescent-shaped auspicious knot palace, the seven Western Friends accomplishing the magnetizing Karma dwell here, magnetizing all phenomena and existence, and accomplishing the activity of averting Western enemies and demons. Made of iron or wrathful wood, the seven Northern stakes and pegs accomplish the subjugating Karma, erecting the subjugating stake, a triangular stake pattern, the upper tip has a rhinoceros bird eagle grabbing, the lower tip sounds the voice of an iron crow, the waist is in the triangular auspicious knot palace, the seven Northern Servants accomplishing the subjugating Karma dwell here, killing the four maras, enemies, demons, and oath-breakers, and accomplishing the activity of averting Northern enemies and demons. The twenty-eight empowering mothers who protect the mandala's edge, the twenty-eight stakes and pegs are erected in a whirlwind pattern, the three upper tips clang in the sky, averting the hail of upper planets and meteors, the three lower tips pierce the hearts of evil people, averting the violence of lower nagas and earth lords, the waist's auspicious knot has blood and yellow intertwined, averting the violence of intermediate direction's demons, spirits, and eight classes, the upper part of the stake has red flames blazing, the red Tsen god's steed gallops and neighs,
The Tsen god's swordsmanship and flying knives avert towards the enemy, the lower part of the stake has red flames billowing, the ogre demon army dances and drums loudly, the demon's frightening face averts towards the enemy, the top of the stake has an auspicious knot cross wood pattern, Yama holds the black book and takes lives, making a clicking sound, the death lord Yama's black book averts towards the enemy, the stake

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཕུར་སྨད་ནི་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས༔ སྲིན་མོ་བླ་རྐུན་ཚོགས་ནི་ཞུངས་སེ་ཞུང༔ མ་མོ་སྲིན་མོའི་ཁྲག་ནད་དལ་ཡམས་ཟློག༔ རྩང་སྐེད་དྲྭ་མིག་མཁའ་འགྲོ་དྲྭ་བ་སྡོམ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ རྩང་རྩེ་ཤ་དང་ལིངྒས་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ ཤ་ཟ་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་དལ་ཁ་ཟློག༔ བ་སུ་ཏ་དང་སྔོ་དམར་ཞགས་པས་དཀྲིས༔ རྒྱུ་གཟེར་ནད་སྤྲིན་སྔོ་དམར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དམར་ནག་རྩང་གི་ཕུར་པ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ དྲག་པོའི་རྩང་ཕུར་མདའ་ལ་ཉེ་རིང་མེད༔ ཐུན་རྫས་ཡུངས་ཀར་རྦབ་ལ་གྱེན་ཐུར་མེད༔ ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་ལས་ལ་དཀའ་སླ་མེད༔ དྲག་སྔགས་དམིགས་པའི་འབེན་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད༔ སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་གནོད་བྱེད་རྣམས༔ དྲག་པོ་རྩང་གི་ཕུར་པས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རྩང་བཟློག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ། ༈ །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཏྲིག་ཁྲོམ་
མ་བཟླ། དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་སྔགས་རྒོད། ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་བཟླ། མཐར་ནི། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་སོགས་བརྗོད་ནས་དར་ནག་བརྡབ། ཁོལ་ཕྱུང་རྣམས་བརྗེད་བྱང་བྱས་སོ། ༈ །སྒོ་དབྱེ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་ཀརྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ནང་སྒོ་སྲུང་བའི་སྒོ་མ་བཞི༔ ཕྱི་སྒོ་སྲུང་བའི་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ གཏོར་ལམ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྟོན༔ དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐུལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སྒོ་རྩང་དང་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་སྐུ་ཙཀ་བླང་། བཞེངས་བསྐུལ་འདོན་པར་བྱའོ། །འདི་ཁོལ་ཕྱུང་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཟོར་ལས་ནི། ཕུར་ཐུན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་སྐུ༔ ཕུར་ཟོར་དྲག་པོ་ཐོག་ལྟར་རྒྱོབ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དེ་ནས་ཡུངས་ཐུན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཤཱ་རི་རམ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡུངས་ཟོར་དྲག་པོ་མདའ་ལྟར་རྒྱོབ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཁྲག་ཐུན་ནི། ཧཱུྃ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ ནད་ཡམས་དལ་ཁ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མཚེ་ཐུན་ནི། ཧཱུྃ༔ མཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དྲེགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔
མཚེ་ཡི་མདའ་འཕེན་ཐོག་ལྟར་ཕོབ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་

【汉语翻译】
我将橛的下部安立于罗刹之行中，罗刹盗魂之众皆息灭，阻挡母妖罗刹的血病和缓疫。橛腰网眼束缚空行之网，勇士空行的舞姿迅疾，阻挡处所和地域空行的诅咒。橛顶以血肉和林伽装饰，阻挡食肉护法等的缓发之疫。以巴苏达和蓝红色绳索缠绕，阻挡肠绞痛、病云和蓝红色之敌。红黑色橛的橛子二十八，猛烈的橛橛如箭般无远近。供施物芥子无上下倾斜，使者护法在事业上无难易，猛咒所指之目标无大小。怨恨的敌魔、鬼怪、作害者等，以猛烈橛的橛子击为微尘。祈愿瑜伽士所托付的事业得以成就！此为橛遣除之仪轨。༈ 在根本咒语之后，不念“扎仲玛”，念诵持明诅咒之厉咒：洛克特里帕拉。最后，念诵“不依教奉行”等语，击打黑幡。已遣除之仪轨已记录。༈ 开门之仪轨： 吽！ 威猛业之父母，内门守护之四门母，外门守护之四大天王，享用此黄金酒供，请门神开启门户，请隘口者疏通隘口，指示朵玛之路于敌与魔，摧毁敌军，降伏魔军，祈愿所托之事得以成就！ 如是取门橛与四门母之身像，进行迎请祈请。此为已遣除之仪轨。 之后，为掷橛事业： 持橛供物，吽！ 金刚橛 橛，圆满诸佛之事业身，猛烈橛掷如霹雳，敌魔五蕴化为微尘。 之后为芥子供物： 吽！ 芥子之王夏日热，忿怒之王圆满大力身，猛烈芥子掷如箭，敌魔五蕴化为微尘。 血供物： 吽！ 血海波涛汹涌，母妖圆满大力身，如雨般降下疾病缓疫，敌魔五蕴化为微尘。 芥子供物： 吽！ 芥子箭猛烈如星般飞舞，傲慢者圆满大力身， 投掷芥子箭如霹雳，敌魔五

【英语翻译】
I establish the lower part of the phurba in the gait of a rakshasa, may the assembly of rakshasa soul-thieves be pacified, may the blood diseases and slow epidemics of the mother rakshasis be averted. The mesh of the phurba's waist binds the net of dakinis, the dance of the hero dakinis is swift, may the curses of the dakinis of places and lands be averted. The top of the phurba is adorned with flesh and lingams, may the slow epidemics of flesh-eating protectors etc. be averted. Bound with basuta and blue-red ropes, may intestinal colic, disease clouds, and blue-red enemies be averted. The twenty-eight phurbas of the red-black phurba, the fierce phurba phurbas are like arrows, neither near nor far. The offering substance mustard seed has no upward or downward slope, the messengers and decree-holders have no difficulty or ease in their tasks, the target of the fierce mantra has no large or small. May the hateful enemies, demons, obstructing spirits, and harm-doers be pulverized by the fierce phurba phurbas. May the entrusted activities of the yogi be accomplished! This is the extraction of the phurba aversion. ༈ At the end of the root mantra, do not recite "Trig throm ma," recite the wild mantra of the curse of the righteous one: Loktri Pala. Finally, say "Those who do not act according to the command" etc., and strike the black banner. The extractions have been recorded. ༈ The ritual of opening the door: Hung! The powerful karma father and mother, the four gate mothers who guard the inner door, the four great kings who guard the outer door, accept this golden drink offering, please gatekeepers open the door, please those at the passes clear the passes, show the path of the torma to enemies and obstacles, destroy the enemy forces, subdue the obstacle forces, may the entrusted activities be accomplished! Thus, take the body images of the door phurba and the four door mothers, and perform the invocation and entreaty. This is an extraction that has been done. Then, for the zor work: Hold the phurba offering, Hung! Vajra Phurba Kilaya (藏文：རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कील，梵文罗马转写：Vajra Kīla，汉语字面意思：金刚橛), the complete activity body of all Buddhas, strike the fierce phurba zor like lightning, may the five aggregates of enemies and obstacles be pulverized. Then, the mustard seed offering: Hung! Mustard seed king Shari Ram (藏文：ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཤཱ་རི་རམ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：芥子之王夏日热), wrathful king, complete gigantic body, strike the fierce mustard seed zor like an arrow, may the five aggregates of enemies and obstacles be pulverized. Blood offering: Hung! Ocean of blood churning with waves, mother complete gigantic body, shower down diseases and slow epidemics like rain, may the five aggregates of enemies and obstacles be pulverized. Mustard seed offering: Hung! Fierce mustard seed arrows swirling like stars, arrogant ones, complete gigantic body, throw the mustard seed arrows like lightning, enemies and obstacles five

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ རྡོ་ཐུན་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་ཆེན་འདུས་པ་རྡོ་ཡི་ཟོར༔ བདུད་འཇོམས་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ རྡོ་ཡི་མདའ་འཕེན་ཐོགས་ལྟར་ཕོབ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མདའ་ཐུན་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་དྲག་པོ་མདའ་ཡི་ཟོར༔ དྲེགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ མི་བཟད་ཐོག་ཆེན་མདའ་ལྟར་འཕེན༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དུག་ཐུན་ནི། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བའི་དུག་འདུས་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ གདུག་པའི་དུག་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ༔ ལྔ་ཕུང་འཇིག་བྱེད་དུག་རླངས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མཚོན་ཆའི་ཐུན་ནི། ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རུ་དྲ་བདུད་དཔུང་ལ༔ འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡི་ཆར་ཕབ་པ༔ འཇོམས་བྱེད་ཐོ་བ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང༔ བརྡུང་བའི་དབྱུག་ཐོ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཅོད་པའི་སཏྭ་རེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡིས༔ བསམ་པའི་སྙིང་ལ་ཕོག་ན་དུམ་བུར་གཏོང༔ གདུག་པའི་ལུས་ལ་ཕོག་ན་ཕྱེ་མ་བརྒྱ༔ སྨྲ་བའི་ལྕེ་ལ་ཕོག་ན་ལྐུགས་སུ་བཅུག༔ གཟུགས་ཕུང་རྣམ་ཤེས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་ནས་ཀྱང༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་གྱིས༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ དུམ་བུ་དུམ་བུ༔ ཤག་ཤག༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ༔ རྦད་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཁ་ཐཾ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་
དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་དམར་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ སོགས།།
གུ་རུ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་གི་གདབ་ལས་ཟློག་པ་བསྟན་དགྲ་འཇོམས་པའི་སྤུ་གྲི།

【汉语翻译】
化为微尘！石朵（朵，藏文：ཐུན་，意为：施法、降伏）是：吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大威力聚集石之朵，
降伏魔众圆满巨人之身，
如射石箭击中，
五敌鬼化为微尘！
箭朵是：吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大威猛箭之朵，
骄者圆满巨人之身，
如发无情巨雷箭，
五敌鬼化为微尘！
毒朵是：吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
五毒聚集如风暴，
恶毒五毒圆满身，
五蕴毁灭毒气中，
五敌鬼化为微尘！
兵器朵是：吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
对于损害者敌鬼鲁扎恶魔军，
降下燃烧五种兵器之雨，
毁灭之锤、斩断之剑，
击打之杖、勾引之铁钩，
以及斩断之五萨埵等，
击中思维之心则成碎片，
击中恶毒之身则成粉末，
击中说话之舌则使其变哑，
焚烧色蕴、意识成灰烬，
如微尘般消灭成粉末！
微尘、微尘！
粉末、粉末！
碎片、碎片！
啪啪！
碎块、碎块！
砸砸！
嗡 班匝 德叉 卡汤！（ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཁ་ཐཾ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण खं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，卡汤）
损害者敌鬼生灵之心，
度让 玛热亚 吽 吽 啪！（དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：दुष्टां मारय हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：duṣṭāṃ māraya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：恶者，杀，吽，吽，啪）
如是抛掷。
然后，吽 吽 吽！（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽）
猛烈红供食大朵，等。

咕噜猛烈黑蓝之压制，遣除显示敌，降伏之剃刀。

【英语翻译】
Turn into dust! The Stone Thun is: Hūṃ! (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)
The great power gathers the Stone Thun,
Subduing the demons, the complete giant body,
Like shooting a stone arrow, strike!
The five enemies and obstacles turn into dust!
The Arrow Thun is: Hūṃ! (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)
The great glorious and fierce Arrow Thun,
The arrogant ones, the complete giant body,
Like launching a merciless great thunderbolt arrow,
The five enemies and obstacles turn into dust!
The Poison Thun is: Hūṃ! (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)
The elemental poisons gather like a storm,
The malicious five poisons, the complete body,
Destroying the five aggregates in the poisonous gas,
The five enemies and obstacles turn into dust!
The Weapon Thun is: Hūṃ! (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)
To the harming enemies, obstacles, Rudra demon army,
Rain down a shower of five burning weapons,
The destroying hammer, the severing sword,
The striking staff, the hooking iron hook,
And the severing five Satvas, etc.,
If it hits the heart of thought, it will be shattered,
If it hits the malicious body, it will become powder,
If it hits the speaking tongue, it will be made mute,
Burning the form aggregate and consciousness into ashes,
Like dust particles, annihilate into powder!
Dust, dust!
Powder, powder!
Fragments, fragments!
Smash, smash!
Pieces, pieces!
Bang, bang!
Oṃ Vajra Tīkṣṇa Khaṃ! (ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཁ་ཐཾ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण खं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa khaṃ，English literal meaning: Om, Vajra, Sharp, Kham)
To the heart of the harming enemies, obstacles, and spirits,
Duṣṭāṃ Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ! (དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：दुष्टां मारय हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：duṣṭāṃ māraya hūṃ hūṃ phaṭ，English literal meaning: Wicked, Kill, Hum, Hum, Phat)
Thus, throw it.
Then, Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，English literal meaning: Hum, Hum, Hum)
This great fierce red Torma, etc.

The suppression of the Guru Dragpo Thingnag, the razor that destroys the enemy by dispelling.

============================================================

